tag:blogger.com,1999:blog-4701813997709857942.post8519138860981764818..comments2024-02-22T12:37:09.780+02:00Comments on Kirjakimara: Nelly Sachs: Israelin kärsimys (1947‒1961)Nannahttp://www.blogger.com/profile/00763284746373369174noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4701813997709857942.post-45035842955716690452017-10-09T20:10:03.591+03:002017-10-09T20:10:03.591+03:00Ajattelin lukiessani, että nimi on otettu tuon näy...Ajattelin lukiessani, että nimi on otettu tuon näytelmän nimestä ja tämän suomennetun kokoelman nimessä Israel viittaa juutalaisiin ylipäätään eli juutalaisten kärsimyksiin. Olisi kyllä hienoa, jos vielä joskus joku suomentaisi lisää Sachsin runoja!Nannahttps://www.blogger.com/profile/00763284746373369174noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4701813997709857942.post-82876010253049350132017-10-05T11:19:12.869+03:002017-10-05T11:19:12.869+03:00Minusta kirjan nimivalinta oli hieman outo, kun aj...Minusta kirjan nimivalinta oli hieman outo, kun ajattelee, että runoissa oli kysymys holokaustista eikä Israelista.<br />Näytelmä oli minullekin hepreaa, mutta runot räjäyttivät, ne olivat goottissävyisiä, vahvoja ja kertoivat runoilijan tunnoista paljon. Komppaan sinua siinä, että Aila Meriluoto on tehnyt huikean käännöstyön näiden runojen kanssa. Mai Laaksohttps://www.blogger.com/profile/08187702092296085081noreply@blogger.com